Faim – Knut Hamsun (Hunger – Francais)

 2,99

Hunger raconte le déclin physique et mental d’un écrivain en herbe qui lutte pour s’établir à Christiania, à la fin du XIXe siècle. D’abord affamé et en retard de paiement de son loyer depuis des semaines, le protagoniste anonyme devient de plus en plus démuni et, à mesure que sa famine progresse, de plus en plus irrationnel. Il tente, souvent en vain, de mettre en gage le maximum de ses biens restants, jusqu’à ses boutons de manteau et sa vieille couverture. Lorsqu’il quitte son logement exigu qu’il ne peut se permettre, le protagoniste dort sur des bancs et dans la…

Category: ,
Tags:

Description

Faim – Knut Hamsun (Hunger – Français)

Français version

Hunger raconte le déclin physique et mental d’un écrivain en herbe qui lutte pour s’établir à Christiania, à la fin du XIXe siècle. D’abord affamé et en retard de paiement de son loyer depuis des semaines, le protagoniste anonyme devient de plus en plus démuni et, à mesure que sa famine progresse, de plus en plus irrationnel. Il tente, souvent en vain, de mettre en gage le maximum de ses biens restants, jusqu’à ses boutons de manteau et sa vieille couverture.

Lorsqu’il quitte son logement exigu qu’il ne peut se permettre, le protagoniste dort sur des bancs et dans la rue la nuit ; le jour, il tente désespérément d’amasser un peu d’argent et de maintenir une façade de respectabilité. Parallèlement, il tente de composer des œuvres journalistiques et littéraires pour les vendre et s’éprend d’une femme qu’il se sent obligé de harceler dans la rue, et à qui il invente le nom absurde de « Ylajali ». Le livre a été accueilli comme un portrait proto-moderniste de l’aliénation urbaine ; C’est aussi l’étude d’un personnage particulier, inspirée de celui d’Hamsun lui-même, dont les expériences personnelles de famine, de difficultés financières et d’ambition littéraire ont fourni la matière première de l’ouvrage.

À l’instar du protagoniste anonyme, l’apparence échevelée et décharnée d’Hamsun a choqué l’éditeur à qui il a remis la première partie de son manuscrit, le poussant à lui donner immédiatement cinq couronnes, tout comme l’éditeur de La Faim envoie de l’argent au protagoniste. Divers autres détails autobiographiques ont été identifiés dans le livre, notamment l’un des lieux de résidence d’Hamsun à Oslo, ce qui a conduit le biographe Robert Ferguson à qualifier La Faim d’« autoportrait de Hamsun dans la fiction ». Souvent décrit comme sans intrigue, La Faim fut le premier roman publié de Hamsun, qui, comme il l’écrivit au critique littéraire danois Georg Brandes, « ne doit pas être considéré comme un roman ».

Pour Hamsun, les structures traditionnellement « romanesques » étaient incompatibles avec sa propre fascination, à savoir « le mouvement incessant de [son] propre esprit ». Au contraire, comme il l’écrivait à son ami Erik Frydenlund, il considérait le livre comme « une série d’analyses ». Ces analyses portent principalement sur la psychologie du protagoniste : les émotions et les fantasmes de sa vie intérieure turbulente y sont décrits en détail, les périodes de créativité maniaque cédant la place à un désespoir violent, parfois auto-punitoire. Lorsque, par divers coups de chance, il reçoit de petites sommes d’argent, il a tendance à les dilapider aussitôt par dépit, par orgueil ou par générosité inappropriée, pour finalement être à nouveau rongé par la honte de ce qu’il considère comme la honte de sa pauvreté.

Dans ce livre, La Faim constitue une description intemporelle de l’instabilité, de l’irrationalité et du désespoir qui accompagnent la famine extrême ; l’objectif supplémentaire de Hamsun, exprimé à Georg Brandes, était de dépeindre « la vie étrange et particulière de l’esprit, les mystères des nerfs dans un corps affamé ». Un extrait du livre fut publié en novembre 1888 dans le périodique danois Ny Jord, car Hamsun avait besoin d’argent. L’extrait anonyme fit sensation dans le monde littéraire danophone et, une fois l’identité de son auteur révélée, il propulsa Hamsun dans les prestigieux cercles littéraires de Copenhague. La publication du livre achevé dix-neuf mois plus tard apporta à son auteur une renommée internationale, renforcée par sa traduction rapide en allemand un mois après sa parution au Danemark et en Norvège.

Comme pour le reste de l’œuvre de Hamsun, la popularité de Hunger déclina radicalement après la Seconde Guerre mondiale en raison du soutien de l’auteur au nazisme, et cet aspect de sa biographie continue de restreindre son lectorat aujourd’hui. Cependant, Hunger, apolitique et introspectif, a été reconnu par la critique comme l’une des meilleures œuvres de Hamsun, un classique de la littérature norvégienne et un important précurseur du modernisme du XXe siècle.

Cette édition Standard Ebooks est la traduction de George Egerton, pseudonyme de l’écrivaine et traductrice Mary Chavelita Dunne Bright. Initialement partiellement censurée, l’édition de 1921 reproduite ici restaure les passages manquants.

Info

HungerKnut Hamsun, Français (Faim – French) can be downloaded up to 5 times within 14 days of purchase. Your purchase includes access to multiple downloadable eBook formats:

  • AZW3: Used only on Kindle devices and apps
  • EPUB: Widely supported on most e-readers except Kindle
  • HTML: Can be opened in any web browser — ideal for online reading.
  • MOBI: For older Kindle devices.
  • PDF: Printable and viewable on nearly all devices — ideal for fixed-layout content.
  • RTF: Rich Text Format — works with most word processors and supports basic formatting.
  • TXT: Plain text format — universally compatible, but no formatting.

Have questions?
Check out our FAQs page for quick answers. If you need further assistance with your purchase, feel free to contact us — we’re here to help!

Additional information

Original Title

Hunger

Author

Knut Hamsun

Translated Title

Faim

Translation Language

Francais, French

Reading Ease

81.21

Reading Time

4 hours 4 minutes

Discover all our classics!

Questions? View our FAQs.